Who is the Killer Queen?
Мне кажется, что я сделал открытие. Моё, небольшое, местного значения. Удивителен не сам этот факт, а то, что никто раньше до меня во всём многомиллионном англоязычном интернете, не говоря о русскоязычном, не допёр до такой простой ассоциации. Меня дрожь откровения пронзила сегодня, когда я просматривал на работе из угла в угол статью Юлии Латыниной в «Ежедневном журнале» от 28 апреля 2010 года: там я и напоролся на вот такой абзац всему: «Не думаю, что в 1963 году сотрудникам газеты «Правда» могла бы прийти в голову идея опубликовать снимки проститутки Кристины Килер в постели с Профьюмо».
«Ээ..» сказал я сам себе. Так вот где зарыта собака!»
И понёсся мыслями в 1974 год, когда вышел альбом группы «КУИН» - “Острый сердечный приступ” (Sheer Heart Attack). В то благословенное время, когда трава была зеленее, вода мокрее, а девушки ногастее, только что вышедшие на Западе альбомы, диски или «пласты», как мы их любовно называли, появлялись у нас на инязе чуть ли не в тот же месяц. Как-никак Петрозаводск – порт пяти морей, да и до Питера – ночь на поезде. Так что «Сердечный приступ» с заглавной песней «Убойной красоты (прелести) королева» (Killer Queen) нам стал известен очень быстро, и тексты всех песен были тут же разобраны по косточкам.
Мы
уже знали, в отличие от 99 процентов других, менее подкованных в
английском любителей рок-музыки, что переводить эту песню как «Королева –
убийца» в корне неверно. Тем более, что она никого по ходу песни не
убивала, в отличие, скажем, от «Чёрной вдовы» Элиса Купера. Но что же всё-таки было в том тексте? Примерно следующее:
She keeps Moet et Chandon Went down to Geisha Minor | Она держит шампанское «Моэт е Шандон» В красивом шкафчике Цедит, как Мария-Антуанетта «Пусть едят пирожные» Встроенное лекарство Для Хрущёва и Кеннеди. В любое время – приглашение Которого не отклонить Чёрная икра и сигареты Строго по этикету Чрезвычайно пристойно. Хор: Она убийственно хороша-Королева. Порох, желатин, Динамит с лазерным лучом. Гарантированно сносит крышу. В любое время. Рекомендуется по цене Ненасытный аппетит Хотите попробовать? Во избежание осложнений Она всё время меняла место проживания В разговоре вела себя как баронесса Встретила кого-то из Китая Поехала в "Гейша Мэнор"* Ну да, случайно Если вы настроены соответственно Духи из Франции (конечно) Марки авто её не сильно колышут Точна в деталях и тщательна Переменчива в настроении Игрива как кошечка Потом вдруг резко выходит из игры Временно без дыхания Она сводит вас с ума Она до вас доберётся |
*гей-клуб в Нью-Йорке
Как
всегда, на сайтах, трактующих тексты песен, - миллион версий.
Преобладает (90% высказываний) версия о том, что в песне говорится о
высококлассной проститутке, услуги которой дороги.
Да,
похоже, но при чём тут Хрущёв и Кеннеди? Про «встроенное лекарство» бог
с ним, может быть вполне притянуто для рифмы – мол и тот и другой
любили выпить. Хотя что-то мало верится, что Никита Сергеич знал толк в
шампусике.
Пробовали
притянуть Мерилин Монро, и таки-да, она спала с обоими братьями
Кеннеди. Ну а Хрущёв-то тут каким боком? Не вытанцовывается...Потом,
зачем проститутке всё время менять место жительства (адрес)?
На
другом сайте, не Songs Meanings, один чувак высказал мыслю, что, мол, в
каком-то документальном фильме, имеющемуся на Ютюбе, Фредди Мёркьюри
говорит о своём любовнике по имени Эрик в таких словах: «Я - куин –
(оскорбительный термин для гомосексуала), также
как fagot, faggot, fag, fairy, nonce, pa
Мне
это представляется чистой воды фантазией, даже если автор той рецензии
говорит со слов Фредди о том, что этот Эрик держал шампанское в
«миленьком таком ящичке» (in a fancy cabinet).
Ближе всего к истине, как мне представляется, подошёл автор вот этого высказывания:
It seems as though the lyrics are referencing some kind of spy, or double agent. Kind of a 'From Russia, With Love' type of thing. A dangerous woman - sexually, psychologically, and militaristically.
Переведу: «Представляется, что в тексте содержится ссылка на какую-то шпионку или двойного агента. Типа из фильма «Из России – с любовью». Опасная женщина – опасная сексуально, психологически, в военном отношении.»
И вот тут-то пора уже ввести на сцену упомянутую Юлией Латыниной выше шпионку Кристину Килер (Christine Keeler), про которую написаны горы литературы и которая всё ещё жива.
На момент написания поста 28 апреля 2010 года. Она умерла в конце 2017 года.
Для
меня не представляет никаких сомнений, что песня если и не написана в
её честь, то навеяна её похождениями. Хотя бы только потому, что время
её активности приходится именно на период правления Хрущёва и Кеннеди,
Карибского кризиса и прочего, в общем на начало 1960 х годов.
Тогда
и понятно становится про «встроенное лекарство» для этих двоих персон,
что бы оно там ни значило – шкафчик-холодильник для слабоалкогольного
напитка имени монаха Дома Периньона или что другое. По-английски фамилия
Кристины (Keeler) пишется совершенно по-другому, нежели слово «убийца»
(killer), но звучит-то почти тютя в тютю (разница между длинными и
короткими гласными в произношении часто нивелируется).
Эта
ассоциация может быть и бессознательной, мы никогда не узнаем, что
творилось в конкретном Федином Меркюрином мозгу в тот момент, может
быть, он и сам не понял, но то, что в песню приволочены Никита и Джон
мне совпадением не кажется. Вот такое, может быть спорное открытие, но
зато моё.
No comments:
Post a Comment