Friday, April 11, 2025

Manfred Mann's Earth Band. Blinded by the Light

 

Загадки старых британских коммунистов.

Не так давно я обзавёлся практически полной антологией Манфреда Манна, (Manfred Mann's Earth Band - 40th Anniversary Box Set (2011), в которой несколько раз встречается песня: «Ослеплённый светом».

И вспомнил, что обещал рассказать о забавном неправильном прочтении одной строчки из текста этой замечательной песни.

Текст разбирать не буду, на мой взгляд он не заслуживает того.

Кто хочет, может этим заняться, это делается просто, набором соответстующих слов с прибавлением 
meaning, напомню только, что сама песня "Blinded by the Light" была написана, с несколько другим текстом, знаменитым Брюсом нашим Спрингстином, но коммерческого успеха не поимела.

А вот «Земная банда» бывшего (или настоящего?) члена британской компартии товарища Манфреда Манна имела с этой песней успех оглушительный.

Альбом «Ревущая тишина» (Roaring Silence) с этой записью я помню очень хорошо. Не раз говорил, что поcледние диски, попадавшие в топ на Западе, появлялись у нас на инязе и вокруг него в течение месяца после выхода пластинки.

Подпевали мы все хором Саше ГлуховуМише Резникову или Эйнару Сюзмеляйнену, (все эти ребята нашлись внезапно благодаря соцсетям и, слава богу, живы, здоровы и пинаются, как говорится). Чаще всего, впрочем, они играли и пели не эту песню, а две других: про дельфина, вторая на этой пластинке (Singing The Dolphin Through), и про вопросы (Questions), которая последняя, то бишь седьмая.



Душевно так было. Помню даже на картошке в совхозе «Ильинском» пели эту песню по вечерам, в свободное от драк с местной молодёжью время, в которых я никогда не участвовал, к слову сказать. Смотрел со стороны и плевать хотел, что кто-то, возможно, обвинит в трусости... Но не о морали сейчас речь, а о рок-музыке.

Совсем недавно, в сентябре 2013 года, едем мы с моим зятем Джейми, носителем американского английского языка, и при всём этом прекрасно говорящим по-русски, по штату Вашингтон.

Задаю ему вопрос, потому что как раз заиграла эта песня в машине, что он слышит.

Он слышит слово «душ».

Я специально его переспросил, понимает ли он эту строчку. Он отвечает, что никогда не задумывался, хотя песню, конечно, знает.

А надо сказать, что если для русских и французов в этом слове ничего плохого нет, то для англичан и американцев в этом французском слове есть отрицательная коннотация, ибо у них «душ» в смысле помыться целиком под струёй – это «шауэр», хотя слово douche в английском языке тоже есть, но означает исключительно омовение женских половых органов.

Если вы внимательно посмотрите сериал про Сопрано, то на каждом шагу встретите ругательство «душбэг».

То есть к чему я веду? Откуда, блин, вообще, может взяться этот душ в песне, где он ни к селу ни к городу?

Да ниоткуда, потому что группа Манфред Манн никогда ничего подобного и не пела.

Она пела совсем не про средство личной гигиены, а про машину!

Про автомобиль «Форд» образца 1932 года, название более поздних моделей которого было весьма в ходу среди молодёжи 1960-1970.

Полное название машины было “deuce coupe,” (произносите как слово "купе") в противовес к "плацкарте" в российском поезде, сокращённо просто «deuce», и если бы слушатели были не такими тупыми, то могли бы задуматься по крайней мере над вопросом как это душ мог быть «wrapped up into the rotor in the night», то есть «завёрнут в ротор ночи?»

На самом деле гадать-то тут нечего, просто двигатель машины Форд форсируется при нажатии на газ, отчего получается, что он revved up, ну типа там «мотор взревел».

Как только не воспринимались народом эти «загадочные» строчки! Я перечислю некоторые интерпретации:

Wrapped up like a douche, another runner in the night

Wrapped up like a douche, another rubber in the night

Wrapped up like a douche, you know the ruler in the night

Wrapped up like a douche, in the middle of the night

Wrapped up like a douche, another boner in the night

Wrapped up like a douche, an utter rotor in the night

wrapped up like a douche, you know the rotor in the night

wrapped up like a douche, another rumor in the night

Wrapped up like a douche, a little odor in the night

Wrapped up like a douche, a bad odor in the night.

Wrapped up like a douche, and a stoner in the night

Wrapped up like a douche, spitting in the night

Wrapped up like a douche, another mother in the night

Wrapped up like a douche, you know a runnin' in the night

Wrapped up like a douchebag, for the Roman in the night

Revved up like a douche, another loaner in the night

Racked up like a douche, ya gonna run around the night

Washed up like a douche, breaking a rubber in the night

Revved up like a douche and turned her over in the night

Ripped off like a douche, another owner in the night.

Мораль – то где, спрашивается? А мораль проста. Если вы что – то не просекаете в тексте классики рок-музыки, спросите меня, монтреалекса, только, прошу вас, избавьте меня от современных песен, они ещё не настоялись, и я с удовольствием покопаюсь в предмете для вас.

Выну из предмета кишочки и мозг (if any) и вам же доложу в своём журнале. Часто, и как правило даже с картинками.

И да, кстати, когда я слушал живой концерт Манфреда Манна, который они играли в Будапеште, то там уже никакого «душа» не было, а совершенно чётко звучало «дьюс», как и должно быть.

Видно венгерские товарищи подсказали камраду по партии, как правильно нужно волеизъявлять.

Но в старых версиях, как например та, что я даю ниже, по прежнему звучит «душ».


МЕТКИ: ВоспоминанияТолкование песен

No comments:

Post a Comment

Время подмосковных французских вечерних ландышей?

Спросите пожившего ну хотя бы с моё француза, что ему говорит строчка "время ландыша", во французском именно так, в единственном ч...